繁体
《书斋生活与其危险》译者附记〔1〕
〔2〕学者们指胡适等人。胡适在一九二二年创办《努力周报》,在它的副刊《读书杂志》上,劝人“踱
研究室”、“整理国故”
〔5〕《革命的妇女》上,元法先生的论文待查。
〔2〕语堂即林语堂(1895—1976),福建龙溪人,作家。早年留学
国、德国,回国后任北京大学、厦门大学教授,三十年代在上海主编《论语》、《人间世》等杂志,提倡所谓
灵幽默文学。著有杂文集《剪拂集》等。
一九二七年六月一日,译者附记。
第一,要先看怎样的“世评”假如是一个腐败的社会,则从他所发生的当然只有腐败的舆论,如果引以为鉴,来改正自己,则其结果,即非同
合汙,也必变成圆
。据我的意见,公正的世评使人谦逊,而不公正或
言式的世评,则使人傲慢或冷嘲,否则,他一定要愤死或被
死的。
〔6〕《北米印象记》即《北
印象记》,日本厨川白村写于一九一七年的游
杂记。有沈端先中译本,一九二九年上海金屋书店
版。
将hu摸r这字,音译为“幽默”是语堂〔2〕开首的。因为那两字似乎
有意义,容易被误解为“静默”“幽静”等,所以我不大赞成,一向没有沿用。但想了几回,终于也想不
别的什么适当的字来,便还是用现成的完事。一九二六,一二,七。译者识于厦门。
这是《思想·山
·人
》中的一篇,不写何时所作,大约是有所为而发的。作者是法学家,又喜
谈政治,所以意见如此。
“五卅”运动后,他又在《现代评论》第二卷第三十九期(一九二五年九月五日)发表《
国运动与求学》一文,主张救国必先求学,企图使学生脱离
国运动。
〔2〕本篇最初以《关于思想山川人
》为题,连同《思想·山
·人
》序言的译文,同发表于一九二八年五月二十八日《语丝》周刊第四卷第二十二期,后收
《思想·山
·人
》单行本。
鹤见祐辅(1885—1972),日本评论家,曾留学
国。主要著作除《思想·山
·人
》外,有《南洋游记》、《欧
名士印象记》、《拜仑传》等。
作者要书斋生活者和社会接近,意在使知
“世评”改正自己一意孤行的偏宕的思想。但我以为这意思是不完全的。
〔3〕亚诺德(M.Arnold,1822—1888)英国文艺批评家、诗人。著有《文学批评论文集》等。威尔逊(W.Wilson,1856—1924),
国第二十八任总统,民主党人。穆来(J.Morley,1838—1923),英国历史学家、政论家,曾任自由党内阁大臣。
〔3〕一
异议鲁迅在一九二五年三月二十九日致徐炳昶的信(见《华盖集·通讯》)中指
:“前三四年有一派思
,毁了事情颇不少。学者多劝人踱
研究室,…乃是他们所公设的巧计,是
神的枷锁,…不料有许多人,却自囚在什么室什么
里,岂不可惜。”在《华盖集·碎话》中也表示了反对“
研究室”的主张。
数年以前,中国的学者们〔2〕曾有一
运动,是教青年们躲
书斋去。我当时略有一
异议〔3〕,意思也不过怕青年
了书斋之后,和实社会实生活离开,变成一个呆
,——胡涂的呆
,不是勇敢的呆
。不料至今还负着一个“思想过激”的罪名,而对于实社会实生活略有言动的青年,则竟至多遭意外的灾祸。译此篇讫,遥想日本言论之自由,真“不禁
慨系之矣”!
《说幽默》译者附记〔1〕
〔4〕“革命文学”
声中指一九二八年间创造社等文学团
提倡的革命文学。
〔1〕本篇连同《书斋生活与其危险》的译文,最初发表于一九二七年六月二十五日《莽原》半月刊第二卷第十二期,未印
单行本。
〔1〕本篇连同《说幽默》的译文,最初发表于一九二七年一月十日《莽原》半月刊第二卷第一期,后来同印
单行本。