繁体
“撒沙,”没有询问,没有敲门,
着一
漉漉红
的小男孩冲
了房间,活像一
兴奋的小狗:“赶快下去,妈妈回来了!”
撒沙并不知
自己已经获得了如此之荣耀的一个
衔,他正盘着双
,坐在一个由一截旧
槽改装成的小床上看书。
但最少好过一本《白雪公主》,撒沙在图书馆里翻到这本书的时候,它的封面很破旧,但内页还很新,可以想象,当时图书馆的
理者只是看着它无害的名字和纯洁的封面就直接买了
来,没有翻过哪怕一页
凯瑟琳不乏恶意地揣测着她的动机,不
怎么说,亚
警长是个颇富魅力的男人。
令人遗憾的是,这个图书馆对于撒沙来说,真是相当的…幼稚和
净。不过总比没有好,撒沙抬起
,望着从阁楼的小窗
里撒下的
光叹了
气。
撒沙几乎是被他拖下去的,从走廊到楼梯,一路上撒沙保持着一贯的安静,听着这个男孩唧唧咕咕地说些什么:“带回来很多好吃的…哦,我们得赶快下去,不然汤姆和简就要把所有能找到的东西全都吃光了…我说的是,不仅是我的妈妈还有你的妈妈…还有亚
警长,他要在这儿吃晚饭…不,还有午餐…下午我们一起去游泳…你总是看书,对啦,”男孩用手指把不断下
的额发
暴地往上
:“你刚才在看什么书?有趣吗?”
男孩的脸上立刻
了一
难以忍受的表情,就像是看到一块松
煎
里被夹
了
气腾腾的狗屎:“那是女孩
看的书。”他的声音听起来好像随时都会呕吐
来。
在安东尼.霍普金斯的孩
看来,这本书不能说是很好,不
怎么说,对于人
剖析得不够
刻,思想翻检得不够详细,生理方面的描绘也有所欠缺,即便只是单纯地作为一本娱乐
小说,它的内容与文笔也大大逊
于《百年孤独》或是《约翰—克利斯朵夫》。
不知
上帝还是
鬼觉得这样的生活着实需要一
补偿/惩罚,在撒沙再次将脑袋戳
他好不容易找到的,勉
还可一看而不会令的脑细胞飞速退化的书本之前,阁楼的门被碰的一声猛然撞开了。
撒沙微笑了一下,他没有说全书名,全书名是“白雪公主后传”,
国文学大师
尔姆最重要的作品。整本书充斥着一个沉沦在家务中的女
所特有的压抑
,落魄
和妒忌心,她总是想
非非,一天天地
着与现实生活格格不
的童话中的梦,渴望着受人瞩目,或索
来一次包裹着
丑闻的冒险,而七个小矮人则毫无责任
、同情心,对现实中的
问题不是忽视就漠然,他们既渴求白雪公主的情
与躯
,却不愿意为此
哪怕一
真正有用的努力…它被誉为后现代主义、黑
幽默、荒诞派文学的经典之作。
这儿没有无线网络,凯瑟琳也不允许他通过自己的私人账号(就是那
只需
对账号与密码就可支取现金或付款的玩意儿)购买电脑与光盘,而唯一可以上网的地方是警长的私人住宅,他与外界的联系暂时被割断了。他只好从小镇上的咖啡馆那儿看报纸,可惜那些充斥着殡仪用品大减价大清仓或是转让一只能够在一个冬天嗅
三百公斤松
的杂
狗的报纸很难让他找
什么有用的咨讯。如果他还想要些什么能与以往相媲
的娱乐,那大概只有看书了。这个镇
上有所主日小学,只有十来名学生,但总算还有个图书馆,他为小学的校长作了一场小小的表演——背诵整篇圣经,如愿以偿地获得了在那儿看书和借书的资格,当然,不能
坏或
丢。
***
几乎猜得到他下一句就是借给我看看的撒沙耸了耸肩:“白雪公主。”